Revista Empire e “Os Anéis de Poder”| “O mundo está mudado”

Reportagem da Empire Magazine por Al Horner Tradução Cristina Casagrande Assim disse uma vez uma sábia Elfa chamada Galadriel[1]. E ela estava certa, porque, com a chegada de O Senhor dos Anéis: Os Anéis de Poder, a maior produção televisiva de todos os tempos, a Terra-média está ganhado uma retomada radical. A partir de novas … More Revista Empire e “Os Anéis de Poder”| “O mundo está mudado”

Call for Papers: Tolkien as a translator: investigations on Tolkien translation studies

Tolkieniani Italiani, 2021-2022 Leia a chamada em português aqui. Edited by Giuseppe Scattolini and Enrico Spadaro John Ronald Reuel Tolkien was first and foremost a great philologist: words and languages were his bread and butter. Languages that evolved throughout their history, languages near and far, languages that had to be translated. Because Tolkien was also … More Call for Papers: Tolkien as a translator: investigations on Tolkien translation studies

“Mr. Bliss” ou “Sr. Boaventura”: excentricidade, “nonsense” e crítica à modernidade 

Cristina Casagrande Um livro-álbum, ou seja, aqueles livros normalmente em posição horizontal, cheios de ilustrações que competem com as palavras, tipicamente voltado para as crianças da educação infantil (ou jardim de infância, como chamavam quando eu era pequena). Desenhos singelos, mas encantadores, um humor simples, por vezes, espalhafatoso. Uma letra de mão corriqueira, pouco ou … More “Mr. Bliss” ou “Sr. Boaventura”: excentricidade, “nonsense” e crítica à modernidade 

A tradução de Otavio Fatica na Itália: como chegamos a isto?

Este texto representa a opinião de seu autor, Giuseppe Scattolini, e seu conteúdo não necessariamente expressa a posição do site Tolkienista.

Read this article in English on the following page.
The text represents the opinion of its author, Giuseppe Scattolini, and its content does not necessarily express the position of Tolkienista website. … More A tradução de Otavio Fatica na Itália: como chegamos a isto?

Tolkien e a magia negra

Texto de Peter Bergström, publicado originalmente em 21 de agosto de 2019 no site da Biblioteca Real da Suécia. Traduzido por Eduardo Boheme e republicado aqui com autorização do autor. É certo que esse título é bem convidativo à leitura, não? Eu lhes apresento Tolkien, satanismo e o controverso Åke Ohlmarks. Livros controversos Bem-vindos à … More Tolkien e a magia negra

Titívilo e os ‘erros’ de tradução

Por Eduardo Boheme Em seu clássico manual de caligrafia, Marc Drogin (1989: 17–8) tornou mais conhecida a figura de um pequeno demônio chamado Titivillus, aqui chamado de Titívilo, cuja ingrata tarefa era prestar atenção nos monges durante os ofícios, coletar as palavras mal pronunciadas ou erradas e metê-las num saco, para que fossem usadas contra … More Titívilo e os ‘erros’ de tradução

“É uma tradução estrangeirizadora”, diz Reinaldo José Lopes em 20 perguntas sobre as novas edições

Por Fernanda Correia Quando, em março de 2018, a editora HarperCollins Brasil anunciou que passaria a publicar as obras de J.R.R. Tolkien com novas traduções, O Hobbit e O Senhor dos Anéis tornaram-se uma festa há muito esperada. Desde o anúncio, cinco títulos foram publicados, mas O Hobbit, com a tradução de Reinaldo José Lopes, … More “É uma tradução estrangeirizadora”, diz Reinaldo José Lopes em 20 perguntas sobre as novas edições